Help


[permalink] [id link]
+
Page "Egeria (pilgrim)" ¶ 4
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

manuscript and has
" is attributed to his son William De Morgan, but a family friend John Thomas Graves was prolific, and a manuscript with over 2, 800 has been preserved.
An extant copy of this work, currently manuscript Cotton Vitellus E xii, has been identified as a copy owned by Ealdred.
The latter manuscript was severely damaged in the 18th and 19th centuries, and the authorship of the verse has been much disputed ; but likely it also is by Alfred.
His work has suffered terribly from the manuscript transmission.
When one manuscript has a difference compared to 99 % of the others, it is understood to be a copyist's mistake.
Folio 56 recto of the Aberdeen Bestiary has a miniature ( illuminated manuscript ) | miniature of the Phoenix ( mythology ) | Phoenix.
Kiernan has argued from an examination of the manuscript that it was the author's own working copy.
" It has been theorised that Smith failed to mention the Beowulf manuscript because of his reliance on previous catalogues or because either he had no idea how to describe it or because it was temporarily out of the codex.
Since that time, the manuscript has crumbled further, and the Thorkelin transcripts remain a prized secondary source for Beowulf scholars.
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
The question of whether Beowulf was passed down through oral tradition prior to its present manuscript form has been the subject of much debate, and involves more than the mere matter of how it was composed.
Another manuscript of the same century has a crude but spirited picture which brings us into close touch with the existing game.
Another partial manuscript has the Xiang ' er ( 想爾 ) commentary, which had previously been lost.
He has also made his many sources and the calculations used, from a pre-publisher manuscript of his book Statistics of Democide, available online.
Although a letter from her publisher indicates that Emily was finalizing a second novel, the manuscript has never been found.
The Anglo-Saxon Chronicle, an important source for early dates, is inconsistent with Bede and also has inconsistencies among different manuscript versions.
Belgian journalist Jo Gérard has claimed that a family manuscript dated 1781 recounts that potatoes were deep-fried prior to 1680 in what was then the Spanish Netherlands and is now present-day Belgium, in the Meuse valley: " The inhabitants of Namur, Andenne, and Dinant, had the custom of fishing in the Meuse for small fish and frying, especially among the poor, but when the river was frozen and fishing became hazardous, they cut potatoes in the form of small fish and put them in a fryer like those here ".
Gérard has not produced the manuscript supporting this claim which, even if true, is unrelated to the later history of the French fry, as the potato did not arrive in the region until around 1735 ; also, given the economic conditions of the 18th century: " it is absolutely unthinkable that a peasant could have consecrated large quantities of fat for cooking potatoes.
The alleged original manuscript has long since disappeared.
This manuscript has the tune depart from that which is used today at several points, one as early as the first bar, but is otherwise clearly a strong relative of the contemporary anthem.
Barnabas is about the same length as the four Canonical gospels put together ( the Italian manuscript has 222 chapters, compared with 16 in Mark ), with the bulk being devoted to an account of Jesus ' ministry, much of it harmonized from accounts also found in the canonical gospels.
The lost Spanish manuscript claimed to have been written in Istanbul, and the surviving Italian manuscript has several Turkish features ; so, whether the language of origin was Spanish or Italian, Istanbul is regarded by most students as the place of origin of the present text.
However, it has since been demonstrated that this manuscript actually contains the canonical Bible.
The complete text of the Italian manuscript has been published in photo-facsimile ; with a French translation and extensive commentary and textual apparatus:

manuscript and been
But then, after the little operetta had been given its feeble amateur rendering, everyone insisted that it was too good to be lost forever, and that the Royal Academy of Music must now have the manuscript in order to give it the really first-rate performance it merited.
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
A 6th-century Greek and Latin manuscript of Acts that is believed to have been used by Bede survives and is now in the Bodleian Library ; it is known as the Codex Laudianus.
His success in dealing with a manuscript that, having been rewritten with other works of Ephrem the Syrian, had been mostly illegible to earlier collators, made him more well known, and gained support for more extended critical expeditions.
The readings of the Vatican manuscript were given with more exactness and certainty than had been possible in the earlier editions, and the editor had also the advantage of using the published labours of his colleague and friend Samuel Prideaux Tregelles.
Textual and manuscript clues have been adduced to support the two most popular methods of ordering the tales.
The church membership at the time had not yet seen the Doctrine and Covenants manuscript as it had been compiled and revised solely by the committee ; however, various church members who were familiar with the work " bore record " of the book's truth.
The manuscript constituted approximately half of the leaves of a volume of Syriac writings that had been catalogued in 1952 in the library of the Coptic monastery of Deir es-Suriani in Wadi Natrun, Egypt.
In these final papers, he outlined the rough edges of some work he had been doing in analysis and annotated a copy of the manuscript submitted to the Academy and other papers.
Erasmus had been unable to find those verses in any Greek manuscript, but one was supplied to him during production of the third edition.
In February 2011, the manuscript of a previously unknown Blyton novel, Mr Tumpy's Caravan, was discovered in a collection of her papers which had been auctioned in 2010 following the death of her elder daughter in 2007.
Prince Eugene's Italian manuscript had been presented to him in 1713 by John Frederick Cramer ; and was transferred to the Austrian National Library in Vienna in 1738 with the rest of his library.
The manuscript appears to be unfinished, in that the 222 chapters are provided throughout with framed blank spaces for titular headings, but only 27 of these spaces have been filled.
The main difference between the text in the surviving Spanish copy and that in the Italian manuscript is that in the Spanish copy chapters 121 to 200 are noted as being missing in the exemplar — although it appears that these chapters had still been present in the Spanish original when it was first examined by George Sale.
The Spanish manuscript also contains a preface by one assuming the pseudonym ' Fra Marino ', claiming to have stolen a copy of the Italian version from the library of Pope Sixtus V. Fra Marino reports that, having a post in the Inquisition Court, he had come into possession of several works, which led him to believe that the Biblical text had been corrupted, and that genuine apostolic texts had been improperly excluded.

manuscript and translated
Einstein was impressed, translated the paper himself from English to German and submitted it for Bose to the Zeitschrift für Physik, which published it ( The Einstein manuscript, once believed to be lost, was found in a library at Leiden University in 2005 .).
For instance, since the last six verses of Revelation were missing from his Greek manuscript, Erasmus translated the Vulgate's text back into Greek.
* Miguel de Cervantes claims that all chapters but the first in Don Quixote are translated from an Arabic manuscript by Cide Hamete Benengeli, parodying a plot device of chivalry books.
Azam also translated Braid's last manuscript ( On Hypnotism, 1860 ) into French.
Subsequently the Stockholm manuscript was translated into Swedish and Latin by Johan Peringskiöld ( by order of Charles XI ) and published in 1697 at Stockholm under the title Heimskringla, which is the first known use of the name.
The full title of the manuscript تحفة الأنظار في غرائب الأمصار وعجائب الأسفار may be translated as A Gift to Those Who Contemplate the Wonders of Cities and the Marvels of Travelling but is often simply referred to as the Rihla الرحلة, or " The Journey ".
The complete original Russian text of this manuscript with parallel Esperanto translation was only published in 1982 ( translated by Adolf Holzhaus in L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo, Helsinki, p. 9-36 ).
G. E. M. Anscombe translated Wittgenstein's manuscript, and it was first published in 1953.
A colophon to a Buddhist manuscript in Old Turkish states that it was translated from Sanskrit via a language called twγry, read as toxrï by Friedrich W. K. Müller in 1907 who guessed it was the newly discovered language of the Turpan area.
His hand-written first-draft manuscript ( completed in 1966 ) was 3, 000 pages long: he had assumed that about five hand-written pages would translate into one printed page, but his publisher said instead that about 1½ hand-written pages translated to one printed page.
The book was translated into Latin in about 700, and into Ethiopic and Syriac, then into many European and Middle-Eastern languages, and many illuminated manuscript copies such as the Bern Physiologus survive.
This 12-volume book, Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en français (" Thousand and one nights, Arab stories translated into French "), included stories that were not in the original Arabic manuscript.
Most of the texts first translated at this time survive in only one manuscript each.
In 1578 the manuscript, entitled Nova Plantarum, Animalium et Mineralium Mexicanorum Historia, was sent back to the Escorial in Madrid ; they were not translated into Latin by Francisco Ximenes until 1615.
The unabridged edition of the diary, based on the original manuscript, was published in France in 16 volumes, and excerpts ( years 1873-1876 ) translated into English ( see Reference ).
Perhaps the most significant works commissioned for the library were those of Nicole Oresme, who translated Aristotle's Politics, Ethics and Economics into eloquent French for the first time ( an earlier attempt had been made at the Politics, but the manuscript is now lost ).
Joseph Smith claimed to have translated this manuscript into modern English under divine inspiration by the gift and power of God, and the publication of this translation are known as the Book of Mormon.
Ximénez transcribed and translated the manuscript in parallel K ' iche ' and Spanish columns ( the K ' iche ' having been represented phonetically with Latin and Parra characters ).
" Friedenthal claimed that " The book had been finished ", though not every chapter was complete ; he used a working copy of the manuscript Zweig left behind him to apply " the finishing touches ", and Friedenthal rewrote the final chapters ( Balzac, translated by William and Dorothy Rose York: Viking, 1946, pp. 399, 402 ).
All Arabian fantasy tales were often called " Arabian Nights " when translated into English, regardless of whether they appeared in The Book of One Thousand and One Nights, in any version, and a number of tales are known in Europe as " Arabian Nights " despite existing in no Arabic manuscript.
* MS 1467, a mediaeval Gaelic manuscript ' discovered ', transcribed, and translated by Skene
The manuscript led to two books: first Erinnerungen (" Recollections ") ( Propyläen / Ullstein, 1969 ), which was translated into English and published by Macmillan in 1970 as Inside the Third Reich ; then Spandauer Tagebücher (" Spandau Diaries ") ( Propyläen / Ullstein, 1975 ), which was translated into English and published by Macmillan in 1976 as Spandau: The Secret Diaries.
* Sefer Yetsira: The Book of Creation Earliest Recoverable Text ( Hebrew ) and Long Version earliest manuscript translated by Peter Hayman

0.560 seconds.