Help


[permalink] [id link]
+
Page "Baja California peninsula" ¶ 7
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translated and into
* The Tekhne Grammatike of Dionysius Thrax Translated into English by J. Alan Kemp ( Historiographia Linguistica 13: 2 / 3, 1986, pp. 343 – 363 ).
* James Sandford, 1567, The Manual of Epictetus, Translated out of Greek into French, and now into English.
Translated into the language of spacetime: the straight time-like lines that define a gravity-free inertial frame are deformed to lines that are curved relative to each other, suggesting that the inclusion of gravity necessitates a change in spacetime geometry.
Translated into EnglishTroy and its Remains ( 1875 ) ( reissued by Cambridge University Press, 2010.
Translated into English Mycenae: A Narrative of Researches and Discoveries at Mycenae and Tiryns ( 1878 ) ( reissued by Cambridge University Press, 2010.
Translated into English Tiryns: The Prehistoric Palace of the Kings of Tiryns ( 1885 )
Translated into English by Patrick Camiller.
Translated as " Army First ", it effectively transformed North Korea into a military dictatorship rather than a traditional communist state.
Translated into Spanish by Marina Massa-Carrara
Translated into English under the name Khufu's Wisdom.
Translated into English, it means " Fortune Favors the Brave " ( or " Bold ," or " Strong ").
Translated into English, República Oriental del Uruguay becomes Oriental Republic of Uruguay ; The Eastern Republic of Uruguay It is named after its geographic location next to the Uruguay River.
Translated into English by D. D. Davis as Treatise on Insanity in 1806, it is influential on both sides of the Atlantic during the nineteenth century.
Translated into English )
Translated into many languages, the books have sold over 30 million copies worldwide.
Translated into present landmarks, their lands began in the north at Hoover Dam and ended about one hundred miles below Parker Dam on the Colorado River, or aha kwahwat in Mojave.
Translated into English this reads " A robot may not harm a human being, unless he finds a way to prove that ultimately the harm done would benefit humanity in general.
Translated into English, they read, " Maegnas is my name, I am the spider's bane.
Translated into English by American Thomas Whitney, the English and French translations of Volume I appeared in the spring and summer of 1974.
Translated into English by David H. Rosenthal in 1988.
Translated into English 2007.
Translated into English by J. E. Caerwyn Williams as The Poems of Taliesin Dublin Institute of Advanced Studies: Dublin.
Translated into more than 30 languages, his books have sold over 20 million copies.

Translated and English
Translated to English by John Bester, the book was a biography of one of the last traditional Yakuza bosses in Japan.
* Text Translated to English at University of Edinburgh
Translated from German to English: “ To become more than a sergeant?
Translated in to English ( from Latin ) in 1686 and 1708, it tells the story of Hayy, a wild child, raised by a gazelle, without human contact, on a deserted island in the Indian Ocean.
Translated to English by Karen Jelved, Andrew D. Jackson, and Ole Knudsen, ( translators 1997 ).
Translated in English by Mary Grant.
Translated in English by A. S. Kline.
Translated in English by J. M.
* Albanian Constitution Translated in English
Translated from the original German, this vampire tale appeared in the English magazine Odds and Ends in ( 1860 ).

Translated and inscription
Translated, the inscription reads:
Translated, the Latin inscription on the coat of arms is, ' To do and to suffer is the better way for the Roman '.
Translated inscription: The Saar comes home.

Translated and on
Translated by Sir Ernest Barker, with a Lecture on " The Ideas of Natural Law and Humanity ", by Ernst Troeltsch.
His books of poetry include Poems 1913 and 1914 ( 1914 ); Poems Translated from the French ( 1914 ); Three Poems ( 1916 ); The Barn ( 1916 ); The Silver Bird of Herndyke Mill ; Stane Street ; The Gods of the World Beneath, ( 1916 ); The Harbingers ( 1916 ); Pastorals ( 1916 ); The Waggoner and Other Poems ( 1920 ); The Shepherd, and Other Poems of Peace and War ( 1922 ); Old Homes ( 1922 ); To Nature: New Poems ( 1923 ); Dead Letters ( 1923 ); Masks of Time: A New Collection of Poems Principally Meditative ( 1925 ); Japanese Garland ( 1928 ); Retreat ( 1928 ); Winter Nights: A Reminiscence ( 1928 ); Near and Far: New Poems ( 1929 ); A Summer's Fancy ( 1930 ); To Themis: Poems on Famous Trials ( 1931 ); Constantia and Francis: An Autumn Evening, ( 1931 ); Halfway House: A Miscellany of New Poems, ( 1932 ); Choice or Chance: New Poems ( 1934 ); Verses: To H. R. H. The Duke of Windsor, ( 1936 ); An Elegy and Other Poems ( 1937 ); On Several Occasions ( 1938 ); Poems, 1930-1940 ( 1940 ); Shells by a Stream ( 1944 ); After the Bombing, and Other Short Poems ( 1949 ); Eastward: A Selection of Verses Original and Translated ( 1950 ); Records of Friendship ( 1950 ); A Hong Kong House ( 1959 ); Poems on Japan ( 1967 ).
Translated and broadcast in Germany and England by 1925, the play was originally scheduled by Radio-Paris to air on October 23, 1924 but was instead banned from French radio until 1937 because the government feared that the dramatic SOS messages would be mistaken for genuine distress signals.
* Bartolomeu Lourenço de Gusmão 1685-1724 " Translated from the article which appeared on the Bartolomeu Lourenço de Gusmão page of the Brazilian Air Force website.
: Translated here as Lower Westerwald, this region borders on the Rhine and Lahn river valley landscapes and manifests itself as the western and southwestern part of the Westerwald, a heavily eroded mountain range with elevations ranging from 200 to 400 m. The subsidence areas found within ( Dierdorfer Senke, Montabaurer Senke ) are known for their clay deposits.
* Another article on same topic ( August 2008 ) Translated version
Translated into Latin, these works began to appear in the West after the Renaissance and may have had an impact on Western philosophy and science.
* Étienne Bonnot de Condillac, An Essay on the Origin of Human Knowledge, Being a Supplement to Mr. Locke's Essay on the Human Understanding, Translated by Thomas Nugent ( London: J. Nourse, 1756 ).
* ( Translated in English editions as ' To the Bitter End ', and more recently republished in English as " Valkyrie " to capitalize on the film of the same name )
*" Experiments on Plant Hybridization " ( Translated into English )
Translated by Raymond Youngs ( Copyright: Professor Basil Markesinis, ‘ Always on the Same Path ’ and ‘ Essays on Foreign Law and Comparative Methodology ’, Hart Publishing 2001, reproduced here as fair use of a legal decision ):
* Protocols to the Experiments on Hashish, Opium and Mescaline Translated by Scott J. Thompson, copyright March 25, 1997
Translated into English as " Come What May " it was also a hit in the UK reaching # 2 on the UK Singles Chart.
* Hagakure Nyūmon The Way of the Samurai: Yukio Mishima on Hagakure in modern life 1967 Translated by Kathryn Sparling, 1977, ISBN 0-465-09089-3
Translated from the corresponding article on French Wikipedia:

0.135 seconds.