Help


[permalink] [id link]
+
Page "Evagrius Scholasticus" ¶ 5
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and into
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
* Translations into English
Translations into the vernacular were done by famous notables, including King Alfred ( Old English ), Jean de Meun ( Old French ), Geoffrey Chaucer ( Middle English ), Queen Elizabeth I ( Early Modern English ), and Notker Labeo ( Old High German ).
Translations of Confucian texts influenced European thinkers of the period, particularly among the Deists and other philosophical groups of the Enlightenment who were interested by the integration of the system of morality of Confucius into Western civilization.
Translations of this work into other languages include a popular English version by the Rev.
A 1761 " Brief Account of the various Translations of the Bible into English " refers to the 1611 version merely as a new, compleat, and more accurate Translation, despite referring to the Great Bible by that name, and despite using the name " Rhemish Testament " for the Douay – Rheims Bible version.
Translations from the original English into several other languages have appeared.
* Abend-David, Dror, ' Scorned My Nation :' A Comparison of Translations of The Merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish, New York: Peter-Lang, 2003, ISBN 978-0-8204-5798-7.
Translations into German, Dutch, and Italian were also issued.
Translations into English and other languages exist, but are out of print.
* Translations: Translation into Arabic and / or English of other foreign-language works of relevance to Palestine and the Palestinians.
* N. I. Akhiezer, Elements of the Theory of Elliptic Functions, ( 1970 ) Moscow, translated into English as AMS Translations of Mathematical Monographs Volume 79 ( 1990 ) AMS, Rhode Island ISBN 0-8218-4532-2
Translations into other languages can be also available on the system.
Translations of Jacques Brel songs into other languages have also come in for similar criticism.
Translations into the vernacular languages have appeared ; the English translation was promulgated in 2010 and was used progressively from September 2011.
Translations into English of the full text:
Translations into English of the inner chapters, often with some additional chapters:
Translations of the Magnificat into various languages at the Ein Karem Church of the Visitation
His Translations into Latin and Greek Verse were privately printed in 1884.
Translations have been made into modern German of all Hartmann's poems, while Der arme Heinrich has repeatedly attracted the attention of modern poets, both English ( Longfellow, Rossetti ) and German ( notably, Gerhart Hauptmann ).
Translations into other languages are necessarily the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original.
Translations of this title into the languages of some of these countries include:
Translations into English of the names of the various countries ' parties are not always consistent, but People's Party is the most common.
Translations into other languages followed: there were the English translation by Nathaniel Brent and a Latin edition in 1620 made partly by Adam Newton, and French and German editions.

Translations and English
* Nihon Shoki Online English Translations. Scroll 14-Emperor Yuryaku
* Nihon Shoki Online English Translations. Scroll 15 – Emperors Seinei, Kenzo, and Ninken
* MacMurray, Jessica M. and Allison Brewster Franzetti: The Book of 101 Opera Librettos: Complete Original Language Texts with English Translations, Black Dog & Leventhal Publishers, 1996.
The influence is also visible in very modern work: Brian Friel's Translations ( a play written in the 1980s, set during the English colonization of Ireland ), makes references to the classics throughout and ends with a passage from the Aeneid:
See also the notes above in the section English Translations.
*" The Shortest Journey ( poem ) in New Translations ( English )
* BeDuhn, Jason: Truth in Translation-Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament 0-7618-2556-8
* Insolubilia ( Insolubles ), Latin text and English translation by Stephen Read, Leuven, Peeters Editions ( Dallas Medieval Texts and Translations, 10 ), 2010.
There are two English Translations of this unique work, one carried out under his strict supervision ( Beelzebub 1950-1999 ) when still alive and the other after his death first published in 1991 without notifying the readers.
In 1905, the Sydney book collector Alfred Lee discovered the 1802 English book " Original Poems and Translations ... chiefly by Susanna Watts ," which collected poems by Watts and others.

Translations and appeared
Translations and further commentaries appeared throughout the 20th century.
Translations have appeared in Spanish, Portuguese, German, Italian, Swedish and Polish.
A collected volume, Translations into Greek and Latin, appeared in 1873 ( ed.
The new 59-part, 7, 412-page, 10-volume series debuted in October 1922 as The Children's Encyclopedia, the digraph having been dropped, and went through 14 editions by 1946 under the imprint of The Educational Book Co .. Translations appeared in France, Italy, Spain and China.
Translations from the original works of " Carmen Sylva " have appeared in all the principal languages of Europe and in Armenian.
Translations of separate treatises into German began to be made in 1738, and in 1776-1779 there appeared a complete German translation of the Characteristics.
Translations for languages such as Spanish, Portuguese, and Serbian have appeared.
In 1995, Delany appeared in the Broadway show Translations and in May 1997, Delany returned to her alma mater Phillips Academy to work with theater students as an artist-in-residence.
Translations of his fiction and journalism have appeared in print in Germany, the United Kingdom, Slovenia, Hungary, Poland and the Czech Republic.
The Commission is also actively engaged in the PAU series entitled Library of Translations from Ancient Literature, in which there have appeared so far editions of Statius ’ s Thebais, Lucan ’ s Bellum Civile, Lysias ’ s Speeches and Apollonius Dyskolos ’ s Essay on Syntax and Andokides ’ s Speeches.
Translations of the work also appeared in Latin, French, German, and Italian, and were also reprinted.
Translations from Spanish, Portuguese, Italian, French or Dutch have regularly appeared, with occasional translations from Russian, Greek, Latin, Amharic, Mandarin, Persian or Arabic.
Lin's translations were much forgotten until the essay " Lin Shu's Translations " () by Qian Zhongshu appeared in 1963.
Back on stage, he appeared as Doalty in Translations ( Gwenda Hughes, Birmingham Repertory Theatre, 1991 ), Aidan in Una Pooka ( Mark Lambert and Nicholas Kent, Tricycle Theatre, 1992 ), Damien in Paddywack ( Michael Latimer, Cockpit Theatre, 1994 ), and Jesus in Darwin's Flood ( Simon Stokes, Bush Theatre, 1994 ).

0.181 seconds.