Help


[permalink] [id link]
+
Page "Epistle to the Philippians" ¶ 112
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Tyndale and New
The third edition of 1522 was probably used by Tyndale for the first English New Testament ( Worms, 1526 ) and was the basis for the 1550 Robert Stephanus edition used by the translators of the Geneva Bible and King James Version of the English Bible.
* The first modern Parallel Greek New Testament, using Erasmus ' 1522 edition ( used by Tyndale and the King James writers ).
* New Testament Reading Room: Extensive on-line New Testament resources ( including reference works, commentaries, translations, atlases, language tools, and works on New Testament theology ), Tyndale Seminary
The oldest full manuscript of the Talmud is from 1342, known as the Munich Talmud and was purchased in a hotly contested auction from New York based Christies by Tyndale House of the UK.
* Spring – The first complete printed translation of the New Testament into English by William Tyndale arrives in England from Germany, having been printed in Worms.
* The New Testament is translated into English by William Tyndale.
He made use of Tyndale's translation of the New Testament ( following Tyndale's November 1534 Antwerp edition ) and of those books which were translated by Tyndale: the Pentateuch, and the book of Jonah.
John Wycliffe introduced the term godhede into English Bible versions in two places, and, though somewhat archaic, the term survives in modern English because of its use in three places of the Tyndale New Testament ( 1525 ) and into the Authorized King James Version of the Bible ( 1611 ).
It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death.
The entire New Testament ( first published in 1526, later revised, 1534 and 1535 ), the Pentateuch, Jonah and in David Daniell's view, the Books of Joshua, Judges, Ruth, First and Second Samuel, First and Second Kings, and First and Second Chronicles, were the work of William Tyndale.
The Tyndale New Testament had been published in 1525, followed by his English version of the Pentateuch in 1530 ; but both employed vocabulary, and appended notes, that were unacceptable to English churchmen, and to the King.
The Matthew Bible combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as Tyndale had been able to translate before being put to death the prior year for " heresy.
This was a dangerous move as the first translation of the New Testament by William Tyndale had recently been banned.
Textus Receptus ( Latin: " received text ") is the name subsequently given to the succession of printed Greek texts of the New Testament which constituted the translation base for the original German Luther Bible, the translation of the New Testament into English by William Tyndale, the King James Version, and most other Reformation-era New Testament translations throughout Western and Central Europe.
The early 16th century Tyndale Bible differs from the others since Tyndale used the Greek and Hebrew texts of the New Testament ( NT ) and Old Testament ( OT ) in addition to Jerome ’ s Latin translation.
Elsewhere, however, the English wording of the Rheims New Testament follows more or less closely the Protestant version first produced by William Tyndale in 1525 ; though the base text for the Rheims translators appears to be the revision of Tyndale found in an English and Latin diglot New Testament, published by Miles Coverdale in Paris in 1538.

Tyndale and Testament
If J. van Meteren was the printer of the Coverdale Bible, he would readily have been able to provide Rogers with Coverdale's prior work covering those books of the Old Testament which Tyndale had not had time to translate.
As the Tyndale Bible was incomplete, Coverdale translated the remaining books of the Old Testament and Apocrypha from the Latin Vulgate and German translations, rather than working from the original Greek, Hebrew and Aramaic texts.

Tyndale and Commentaries
* Letter to the Philippians Online Reading Room: Commentaries and other resources ( Tyndale Seminary )

Tyndale and .
Finding God in the Story of Amazing Grace, Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 1-4143-1181-8
* Tyndale House Publishers.
Carol Stream: Tyndale, 2008.
“ Sending Letters in the Ancient World: Paul and the Philippians .” Tyndale Bulletin 46. 2: 337-56.
William Tyndale.
* N. T. Wright, Colossians and Philemon, Tyndale IVP, 1986 ( ISBN 0-8028-0309-1 )
The first published use of the term " evangelical " in English was in 1531 by William Tyndale, who wrote " He exhorteth them to proceed constantly in the evangelical truth.
* Genesis Reading Room ( Tyndale Seminary ): online commentaries and monographs on Genesis.
Revisionist histories written by John Foxe, William Tyndale and Robert Barnes portrayed John as an early Protestant hero, and John Foxe included the king in his Book of Martyrs.
The series was first published 1995-2007 by Tyndale House, a firm with a history of interest in dispensationalism.
London: The Tyndale Press, 1942.
* 1535 – The first complete English-language Bible ( the Coverdale Bible ) is printed, with translations by William Tyndale and Miles Coverdale.
He was an opponent of the Protestant Reformation and in particular of Martin Luther and William Tyndale.
In 1531, William Tyndale published An Answer unto Sir Thomas More ’ s Dialogue in response to More ’ s Dialogue Concerning Heresies.
After having read Tyndale ’ s work, More wrote his half-a-million-word-long Confutation of Tyndale ’ s Answer over the next several months.
The Confutation is written as a dialogue between More and Tyndale in which More responds to each of Tyndale ’ s criticisms of Catholic rites and doctrines.
It contained translations of certain words — for example Tyndale used " elder " rather than " priest " for the Greek " presbuteros "— and some footnotes which challenged Catholic doctrine.
More's influential role in the burning of Tyndale is reported by Moynahan.

New and Testament
While studying at the seminary in Andover, Adoniram had been working on a New Testament translation from the original Greek.
Born a Congregationalist, he had been baptized as a tiny baby in the usual manner by having a few drops of water sprinkled on his head, yet nowhere in the whole of the New Testament could he find a description of anybody being baptized by sprinkling.
Perhaps the most powerful and most frequently recurring literary influence on the Western world has been that of the Old and New Testament.
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
The New English Bible ( the Old Testament and Apocrypha will be published at a future date ) has not been planned to rival or replace the King James Version, but, as its cover states, it is offered `` simply as the Bible to all those who will use it in reading, teaching, or worship ''.
The New Testament offered to the public today is the first result of the work of a joint committee made up of representatives of the Church of England, Church of Scotland, Methodist Church, Congregational Union, Baptist Union, Presbyterian Church of England, Churches in Wales, Churches in Ireland, Society of Friends, British and Foreign Bible Society and National Society of Scotland.
Prof. C. H. Dodd, 76, a Congregational minister and a leading authority on the New Testament, is general director of the project and chairman of the New Testament panel.
At a recent meeting of the Women's Association of the Trumbull Ave. United Presbyterian Church, considerable use was made of material from The Detroit News on the King James version of the New Testament versus the New English Bible.
It was not even in writing Latin epigrams, sometimes bawdy ones, or in translating Lucian from Greek into Latin or in defending the study of Greek against the attack of conservative academics, or in attacking the conservative theologians who opposed Erasmus's philological study of the New Testament.
How far the fellowship in most local churches falls below what the New Testament means by koinonia!!
There is a vast difference between the community of reconciliation which the New Testament describes and the community of congeniality found in the average church building.
Yet the truth, according to the New Testament, is that every local church has its existence only by being the embodiment of the whole church in that particular place.
`` The scriptures, both Old and New Testament, are verbally inspired of God and are the revelation of God to man, the infallible, authoritative rule of faith and conduct ''.
The apostle Paul said the same thing in the language and faith of the New Testament: `` He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him freely give us all things??
The New Testament has God declaring himself to be the " Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
Schweitzer found many New Testament references to apparently show that 1st-century Christians believed literally in the imminent fulfillment of the promise of the World's ending, within the lifetime of Jesus's original followers, He noted that in the gospel of Mark, Jesus speaks of a " tribulation ", with his coming in the clouds with great power and glory " ( St Mark ), and states when it will happen: " This generation shall not pass, till all these things be fulfilled " ( St Matthew, 24: 34 ) ( or, " have taken place " ( Luke 21: 32 )): " All these things shall come upon this generation " ( Matthew 23: 36 ).
The publication of The Quest of the Historical Jesus, effectively put a stop for decades to work on the Historical Jesus as a sub-discipline of New Testament studies.
Schweitzer established his reputation further as a New Testament scholar with other theological studies including The Psychiatric Study of Jesus ( 1911 ); and his two studies of the apostle Paul, Paul and his Interpreters, and the more complete The Mysticism of Paul the Apostle ( 1930 ).
This examined the eschatological beliefs of Paul and ( through this ) the message of the New Testament.
No other New Testament account includes this event.

0.113 seconds.