Help


[permalink] [id link]
+
Page "Codex Bezae" ¶ 149
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

αὐτόν and καὶ
: Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( After binding < sup > pl </ sup > him his feet and his hands, take < sup > pl </ sup > and dispel < sup > pl </ sup > him into the outer darkness ) C ( M ) W Δ ( Φ ) 0102 33 ( 565 ) ( 579 ) ( 1241 ) ( 1424 ) Byz it < sup > f </ sup > syr < sup >( h )</ sup >

αὐτόν and τὸ
Otherwise, the negatives simply work independently of one another: οὐ διὰ τὸ μὴ ἀκοντίζειν οὐκ ἔβαλον αὐτόν means " It was not on account of their not throwing that they did not hit him ", and one shouldn't blame them for not trying.

αὐτόν and him
: αἰτῆσαι αὐτόν ( ask him ) Byzantine and Alexandrian mss., rell

καὶ and εἰς
: καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
: τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
Ἂν ἔζη ἐν Ἑλλάδι καὶ ἤρχετο εἰς ἐπικοινωνίαν πρὸς τὸν κλῆρον καὶ ἐγνώριζεν ἐκ τοῦ πλησίον ὄχι μόνον τὰς κακίας, ἀλλὰ καὶ τὰς ἀρετὰς αὐτοῦ, ὄχι μόνον πολὺ θὰ συνετέλει εἰς διόρθωσίν τινων ἐκ τῶν κακῶν ἐν τῇ Ἐκκλησίᾳ ἐχόντων, ἀλλὰ καὶ δὲν θὰ ἤκουεν ὅσα ἤκουσεν ἐκ τῶν ὑπερβολικῶν κατὰ τοῦ κλήρου ἐκφράσεών του.
( καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται = and the one who receives a righteous person as a righteous person will receive a righteous person's reward ) is omitted.
: Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( After binding < sup > pl </ sup > him his feet and his hands, dispel < sup > pl </ sup > him into the outer darkness ) א B L Θ 085 f < sup > 1 </ sup > 22 700 892 it < sup > aur, f, g < sup > 1 </ sup >, l </ sup ></ sup > vg syr < sup > p </ sup > co Codex Schøyen Didymus
: Καθ ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

καὶ and τὸ
τοσοῦτον δ ' ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους, ὥσθ ' οἱ ταύτης μαθηταὶ τῶν ἄλλων διδάσκαλοι γεγόνασι, καὶ τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰ τῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι, καὶ μᾶλλον Ἕλληνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας ἢ τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας.
With a comprehensive work on Dialectic ( τῆς περὶ τὸ διαλέγεσθαι πραγματείας βιϐλία ιδ ΄) there were also separate treatises On Knowledge, On Knowledgibility ( περὶ ἐπιστήμης α ΄, περὶ ἐπιστημοσύνης α ΄), On Divisions ( διαιρέσεις η ΄), On Genera and Species ( περὶ γενῶν καὶ εἰδῶν α ΄), On Ideas ( περὶ ἰδεῶν ), On the Opposite ( περὶ τοῦ ἐναντίου ), and others, to which probably the work On Mediate Thought ( τῶν περὶ τὴν διάνοιαν η ΄) also belonged.
: καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
: καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
In his Republic, Plato has Socrates offer the provisional definition that " justice is when everyone minds his own business, and refrains from meddling in others ' affairs " ( Greek: "... τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν καὶ μὴ πολυπραγμονεῖν δικαιοσύνη ἐστί ...", 4. 433a ).
: καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε ( and the baptism which I am baptized with ye will be baptized ) C W X Δ Σ Φ f < sup > 13 < sup > mss </ sup ></ sup > 33 579 Byz it < sup > f, h, q </ sup > syr < sup > p, h </ sup > co < sup > bo < sup > mss </ sup ></ sup >
καὶ τῶν θεσμῶν τῶν ἱδρυμένων καὶ οὓς ἂν τὸ λοιπὸν ἱδρύσωνται ἐμφρόνως: ἐὰν δέ τις ἀναιρεῖ, οὐκ ἐπιτρέψω κατά τε ἐμαυτὸν καὶ μετὰ πάντων, καὶ τιμήσω ἱερὰ τὰ πάτρια.

καὶ and <
In 1 John 5: 6 it has textual variant δι ' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ( through water and blood and spirit ) together with the manuscripts: Codex Alexandrinus, 104, 424 < sup > c </ sup >, 614, 1739 < sup > c </ sup >, 2412, 2495, ℓ 598 < sup > m </ sup >, syr < sup > h </ sup >, cop < sup > sa </ sup >, cop < sup > bo </ sup >, Origen.
reads θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς ( lamentation and weeping and much wailing ) with C K L P W 0233 f < sup > 13 </ sup > 33 892 1071 Byz syr < sup > s, c, h </ sup > Origen
omits text ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ( but whoever will do and should teach, the same will be called great in the kingdom of the heavens ) with א * W cop < sup > bo < sup > ms </ sup ></ sup >
omits text καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται ( and whoever should marry her who is divorced, he commits adultery ) with it < sup > a, b, d, k </ sup > Origen < sup > mss </ sup >
: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς א B f < sup > 1 </ sup > 22 279 660 * 1192 2786 * it < sup > k </ sup > syr < sup > s, c </ sup > cop < sup > sa, bo </ sup > Codex Schøyen Irenaeus < sup > lat </ sup > Origen Cyprian

καὶ and </
: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ευλογειτε τους καταρωμενους υμας, καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν επηρεαζοντων υμας, καὶ διωκόντων ὑμᾶς D L W Δ Θ 047 f < sup > 13 </ sup > 33 118 700 892 Byz lat syr < sup > p, h, pal </ sup > mae-1 goth Clement Eusebius

καὶ and hands
( οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν = So also the Son of Man is about to suffer at their hands ) is transposed to follow Matthew 17: 13, as in it < sup > a, b, c, d, e, ff < sup > 1 </ sup >, ff < sup > 2 </ sup >, g < sup > 1 </ sup >, n, r < sup > 1 </ sup ></ sup >

καὶ and D
: ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν καὶ μὴ συνῶσιν, μήποτε ἐπιστρέψωσιν ( so that while seeing, they should not see ; and while hearing, they should not hear ; and they should not perceive, lest they should turn back ) D Θ f < sup > 1 </ sup > f < sup > 13 </ sup > 22 it syr < sup > s, c </ sup > ( Eusebius )
( D *) omits text ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ( will be bound in heaven, and whatever ye should loosen upon the earth ) with it < sup > n </ sup >
: τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων ( the scribes and Pharisees ) D W 517 1424 it < sup > a, b, c, d, ff < sup > 2 </ sup >, g < sup > 1 </ sup >, h, q, r < sup > 1 </ sup ></ sup > syr < sup > s </ sup >

καὶ and b
adds text ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀναβλέψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν ( But when these things begin happening, look up and lift up your heads, because that your redemption is approaching ) with 1093 it < sup > b, c, d, h, q, r < sup > 1 </ sup ></ sup >

καὶ and c
: τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ( the leaven of the Pharisees and the Sadducees ) א ‎* 30 ( 387 *) ( 722 ) 785 1093 1279 1402 2297 2714 it < sup > ff < sup > 1 </ sup ></ sup > syr < sup > c </ sup >
: καὶ ὃ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται ( and who marries her who has been divorced commits adultery ) B C * W Z Δ Θ 078 f < sup > 1 </ sup > f < sup > 13 </ sup > 33 209 < sup > mg </ sup > 892 Byz it < sup > aur, c, f, q </ sup > vg syr < sup > p, h </ sup > co < sup > bo </ sup > mae-1 Basil
reads ἐξεπλήσσοντο καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ( they were astonished and they were afraid exceedingly ) with it < sup > mss </ sup > vg < sup > mss </ sup > syr < sup > c </ sup >

καὶ and d
omits text καὶ τῆς παροψίδος ( and the plate ) with Θ f < sup > 1 </ sup > 2 * 700 it < sup > a, d, e, ff < sup > 2 </ sup >, r < sup > 1 </ sup ></ sup > syr < sup > s </ sup > Irenaeus < sup > lat </ sup > Clement
Aristotle spoke of it in book six of the Politics when discussing revolutions, saying that the upper classes may be motivated to stage a coup d ' état by their contempt for the prevailing “ disorder and anarchy ( ἀταξίας καὶ ἀναρχίας, ataxias kai anarkhias ) in the affairs of the state.

καὶ and e
The amount of the reward for his apprehension is also erroneous in many translations: Dión's Greek text says " πέντε καὶ εἴκοσι μυριάδας ", i. e. " two hundred fifty thousand ", more probably of sesterces.

καὶ and ff
: ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν μηδὲ συνῶσιν ( so that while seeing, they should not see ; and while hearing, they should not hear, nor should they perceive ) 1424 it < sup > ff < sup > 1 </ sup ></ sup > co < sup > sa </ sup > mae-1
: τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ( the scribes and elders ) א A B L Θ f < sup > 1 </ sup > f < sup > 13 </ sup > 33 652 700 892 it < sup > aur, ff < sup > 1 </ sup >, g < sup > 1 </ sup >, l </ sup > vg co < sup > sa < sup > mss </ sup ></ sup >, bo < sup > mss </ sup ></ sup > mae-1 Codex Schøyen

καὶ and 1
This occurs in the context of Irenaeus ' work On the Detection and Overthrow of Knowledge Falsely So Called, ( Greek: elenchos kai anatrope tes pseudonymou gnoseos genitive case, ἔλεγχος καὶ ἀνατροπὴ τῆς ψευδωνύμου γνώσεως ) where the term " knowledge falsely so-called " ( nominative case pseudonymos gnosis ) covers various groups, not just Valentinus, and is a quotation of the apostle Paul's warning against " knowledge falsely so-called " in 1 Timothy 6: 20.
reads τοῦ νυμφίου καὶ τῆς νύμφης ( the bridegroom and his bride ) with X Θ Σ f < sup > 1 </ sup > 124 * 174 latt syr < sup > s, p, h **</ sup > mae-1 arm geo < sup > mss </ sup > Diatessaron < sup > mss </ sup > Origen Basil

καὶ and h
( καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος = and the person loving their son or daughter more than me is not worthy of me ) is omitted, as in < sup > 19 </ sup > B * 983 syr < sup > h </ sup > Codex Schøyen and the Hebrew Shem Tov Matthew manuscript.
: τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ( the scribes and elders and Pharisees ) Y Δ Π Σ Φ 22 157 565 Byz it < sup > f </ sup > syr < sup > p, h </ sup > co < sup > bo < sup > mss </ sup ></ sup >

καὶ and Lucifer
omits text καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν ( and of them, ye will scourge in your synagogues ) with it < sup > a </ sup > Lucifer

Βάλετε and εἰς
: Βάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( cast < sup > pl </ sup > into the outer darkness ) f < sup > 13 </ sup >

1.073 seconds.