Help


[permalink] [id link]
+
Page "Alexander Grothendieck" ¶ 76
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The English translation renders this as " My dear old Getafix || How good to see you here ", with the reply " Aha, an Alexandrine ".
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and Cartier
Reginald Charles Hill FRSL ( 3 April 193612 January 2012 ) was an English crime writer, and the winner in 1995 of the Crime Writers ' Association Cartier Diamond Dagger for Lifetime Achievement.
Its English counterpart was the Labor-Progressive Party which, federally, elected Fred Rose to the Canadian House of Commons from the Montreal riding of Cartier in 1943.
In 2001, he was awarded the CWA's Cartier Diamond Dagger lifetime achievement award, for making " a significant contribution to crime fiction published in the English language ".
They originally included founders ( Jacques Cartier, Samuel de Champlain and de Maisonneuve ), clerics ( de Laval, de Brébeuf, Marquette and Olier ), military men ( de Frontenac, Wolfe, de Montcalm and de Levis ), Amerindians, French governors ( D ' Argenson, de Tracy, de Callières, de Montmagny, d ' Aillesbout, de Vaudreuil ) and, in the words of Tâché, " some English governors the most sympathetic to our nationality " ( Murray, Dorchester, Prevost and Bagot ) and Lord Elgin, who was given a special place for he was seen as an important player in obtaining " responsible government ".

English and 1998
* 1998 – Jack Scanlon, English actor
* 1913 – Fred Davis, English snooker player ( d. 1998 )
* 1998 – Ronan Parke, English singer
In 1998, Oxford University Press produced a Canadian English dictionary, after five years of lexicographical research, entitled The Oxford Canadian Dictionary.
Beginning with Sans Soleil, he developed a deep interest in digital technology, which led to his film Level 5 ( 1996 ) and Immemory ( 1998, 2008 ), an interactive multimedia CD-ROM, produced for the Centre Pompidou ( French language version ) and from Exact Change ( English version ).
Since then they have had four separate periods in the top flight of English football: between 1936 – 1957, 1986 – 1990, 1998 – 1999 and 2000 – 2007.
The fragments have been edited in 1998 by D. Domingo-Foraste, but are not available in English.
* 1909 – Lesslie Newbigin, English theologian and bishop ( d. 1998 )
* Dark Star ( band ), an English psychedelic rock band, 1998 – 2001
* 1998 – George Webb, English actor ( b. 1911 )
* 1909 – Patricia Hayes, English actress ( d. 1998 )
Elfenland is a German-style board game designed by Alan R. Moon and published by Amigo Spiele in German and Rio Grande Games in English in 1998.
* 1961 – Justin Fashanu, English footballer ( d. 1998 )
* 1919 – Betty Marsden, English comedy actress ( d. 1998 )
The international version, entitled THE RETURN OF GODZILLA, was released on VHS ( dubbed in English ) in the UK in 1998.
* 1905 – Michael Tippett, English composer ( d. 1998 )
* 1917 – Reg Smythe, English cartoonist ( d. 1998 )
* 1998 – Hollie Steel, English singer
* 1936 – Mary Millar, English actress ( d. 1998 )
* 1912 – Enoch Powell, English politician ( d. 1998 )
* 1914 – Hammond Innes, English writer ( d. 1998 )
In 1998, the term open source was suggested as a substitute to free software because it avoided the ambiguous double-meaning of ‘ free ’ in English and was not as value-laden as the term free software.
* 1945 – Judge Dread, English singer-songwriter ( d. 1998 )
Published in English translation as " The Grounding of Elementary Number Theory ", in Mancosu 1998, pp. 266 – 273.

0.742 seconds.