Help


[permalink] [id link]
+
Page "Naga fireball" ¶ 7
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
An English translation of Cartier ( 1998 )
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The English translation renders this as " My dear old Getafix || How good to see you here ", with the reply " Aha, an Alexandrine ".
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and Thai
For example, the spelling of the Thai word for " beer " retains a letter for the final consonant " r " present in the English word it was borrowed from, but silences it.
* Subtitles: Traditional, Simplified Chinese, English, Japanese, Korean, Indonesian, Malaysian, Thai, Vietnamese
* Subtitles: Traditional Chinese, English, Thai
* English die and Thai dtâi ( ตาย ) ( to die )
* English fire and Thai fai ( ไฟ )
# MTV3-state-run, another sister channel of MTV-doesn't broadcast in Burmese but in Thai, Khmer, Vietnamese and English.
More exotic flavors are Thai sweet chili, roast pork & creamy mustard sauce, lime and Thai spices, chicken with Italian herbs, sea salt and cracked black pepper, turkey & bacon, caramelized onion & sweet balsamic vinegar, stilton & cranberry, mango chili, and special flavors such as American Cheeseburger and English Roast Beef & Yorkshire Pud.
Albanian, Arabic, Assyrian ( VSO and VOS are also followed, depending on the person ), Berber, Bulgarian, Chinese, English, Estonian, Finnish, French, Italian, Ganda, Greek, Hausa, Hebrew, Javanese, Kashmiri, Khmer, Latvian, Macedonian, Polish, Portuguese, Quiche, Rotuman, Russian, Serbian, Spanish, Swahili, Thai, Vietnamese, Yoruba and Zulu are examples of languages that can follow an SVO pattern.
** Siam officially changes its French name to " Thaïlande " ( English name to " Thailand "), having officially changed its Thai name to " Prated Thai " since 1939.
While in English, such classifiers are usually absent (" four chairs ") or optional (" two bottles of beer " or " two beers "), a classifier is almost always used in Thai ( hence " chair four item " and " beer two bottle ").
It has an English audio track and subtitles in English, Spanish, Portuguese, Georgian, Chinese and Thai.
In 1960, because of this discrepancy between fact and fiction, the part of the Mae Klong which passes under the famous bridge was renamed as the Khwae Yai ( Thai แควใหญ ่, English " big tributary ").
Finally, on 1 July 1958 the rail line was completed to Nam Tok ( Thai น ้ ำตก, English Sai Yok " waterfalls ".
* Voice of Indonesia ( English, Spanish, Germany, French, Japanese, Arabic, Thai, Chinese )
* The English writer Auberon Waugh, writing in The Spectator in the 1970s in response to an article Pilger had written alleging Thai complicity in child trafficking ( whose research was challenged ), coined the verb " to pilger ", defined as: to present information in a sensationalist manner to reach a foregone conclusion.
* Regional Service broadcasts to specific geographical zones in 17 languages: English, Arabic, Bengali, Burmese, Chinese, French, Hindi, Indonesian, Korean, Persian, Portuguese, Russian, Spanish, Swahili, Thai, Urdu, and Vietnamese
English: kaffir lime ; French: citron combera, citron ridé ; Indonesian / Malay: jeruk obat, jeruk purut, limau purut ; Khmer: krô: ch saë: ch ; Thai magrood ; also known as combava, kieffer lime, makrut lime or kabuyao / cabuyao.
Chinglish can be compared with other putative international hodgepodge varieties of English, such as Britalian ( from Italian ), Czenglish ( from Czech ), Denglisch ( German ), Dunglish ( Dutch ), Franglais ( French ), Spanglish ( Spanish ), Swenglish ( Swedish ), Heblish ( Hebrew ), Engrish ( Japanese ), Hinglish ( Hindi ), Konglish ( Korean ), Singlish ( in Singapore ), Orglish ( Orcish ) and Tinglish ( Thai ).
As a solution in the Thai language, however, as in English, the term Tai Lue can be used to mean Dai, despite referring to other groups as in the table below.
Men who have completed this Samanera ordination and have returned to lay life are considered primed for adult married life and are described in the Thai language and the Khmer language by terms which roughly translate as " cooked ," " finished ," or " cooled off " in English, as in meal preparation / consumption.
In Thailand, bride price ( Thai: ส ิ นสอด, pronounced sòt and often erroneously referred to by the English term " dowry ") is common in both Thai-Thai and Thai-foreign marriages.
In 1862, recommended by Tan Kim Ching in Singapore, an English woman named Anna Leonowens, whose influence was later the subject of great Thai controversy, was hired by the court.

0.217 seconds.