Help


[permalink] [id link]
+
Page "Marmalade Boy" ¶ 11
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

English and translation
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Later on, when he became king in 1509, Henry VIII is supposed to have commissioned an English translation of a Life of Henry V so that he could emulate him, on the grounds that he thought that launching a campaign against France would help him to impose himself on the European stage.
The earliest recorded use of this term in English is in Thomas Hacket's 1568 translation of André Thévet's book on France Antarctique ; Thévet himself had referred to the natives as Ameriques.
The Peasants of Languedoc ( 1966 ; English translation 1974 ) search
* Poems & Fragments ( English translation ) R. J. Dent
The works and fragments ( text with English translation, 2001 ) – reviewed in BMCR
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
As Alfred observed in the preface to his English translation of Gregory the Great's Pastoral Care, kings who fail to obey their divine duty to promote learning can expect earthly punishments to befall their people.
* Students often use the poor English translation of J. C. Rolfe in the Loeb Classical Library, 1935 – 1940 with many reprintings.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
* English translation: The Apprenticeship of a Mathematician ( 1992 ), ISBN 0-8176-2650-6
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
An English translation of Cartier ( 1998 )
King Alfred's ( Alfred the Great ) translation of Orosius ' history of the world uses Angelcynn (- kin ) to describe England and the English people ; Bede used Angelfolc (- folk ); there are also such forms as Engel, Englan ( the people ), Englaland, and Englisc, all showing i-mutation.
The 1929 English translation by Arthur Wesley Wheen gives the title as All Quiet on the Western Front.
In the comic book Asterix and Cleopatra, the author Goscinny inserted a pun about alexandrines: when the Druid Panoramix (" Getafix " in the English translation ) meets his Alexandrian ( Egyptian ) friend the latter exclaims Je suis, mon cher ami, || très heureux de te voir at which Panoramix observes C ' est un Alexandrin (" That's an alexandrine!
The English translation renders this as " My dear old Getafix || How good to see you here ", with the reply " Aha, an Alexandrine ".
* Adam of Bremen, History of the Archbishops of Hamburg-Bremen, English translation by F. J. Tschan, Columbia University Press, 2002, ISBN 0-231-12575-5.
An English translation of all three volumes, with notes, essays and appendices, was translated and edited by Rabbi Gordon Tucker, entitled Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations.
English translation by Giulio Silano, The Sentences.
Its title is a literal English translation of the German name for Mozart's Serenade No. 13 for strings in G major, Eine kleine Nachtmusik.

English and manga
New, albeit censored, editions of all three manga volumes remain in print from Kodansha in the United States ; home video versions of the various films and anime series are available in English as well.
One of the most widely published Japanese manga artist, nearly all of his stories have been translated into other languages, including English.
With the relaxation of censorship in Japan in the 1990s, a wide variety of explicit sexual themes appeared in manga intended for male readers, and correspondingly occur in English translations.
Mobile Suit Gundam manga, namely Mobile Suit Gundam 0079 and Mobile Suit Gundam: The Origin, are published in English by Viz Communications.
The manga has been translated into English and fifteen volumes spanning the series are available from Viz Media.
The English word " mango " ( plural " mangoes " or " mangos ") originated from the Tamil word māṅgai or mankay () or Malayalam māṅṅa (; from the Dravidian root word for the same ), via Portuguese ( also manga ).
* Fullmetal Alchemist, the English title of a series of Japanese manga and anime created by Hiromu Arakawa
Kenji Uchiyama translated Seton's Work for the manga From English into Japanese.
In 2006, Juné released an English translation of Mako Takahashi's under the title " Almost Crying ", a non-erotic shotacon manga ; the book contains several stories featuring pubescent male characters, but their relationships are nonsexual.
Her favorite class is Physical Education, while in the manga her least favorites are mathematics and the English language.
* The main character of the anime / manga Prince of Tennis, Ryoma Echizen, owns a playful, mischievous and surprisingly smart Himalayan cat named Karupin ( or Kalpin in the English translation ), to whom he's very attached.
Only the third story arc of the manga, which is the most popular and well-known, received an English release in North America by Viz Media from 2005 to 2010.
The fifteenth volume of the English release rose to the 15th position on the USA Today Top 150 Bestselling Books, which is the highest position ever achieved by a volume of manga in the United States.
The final volume of the English adaptation was a New York Times manga bestseller from June 28 through July 25, moving from # 2 to # 1 in the list in the week of July 19 – 25.
* Official Tokyopop Fruits Basket English manga site
* Official Chuang Yi Fruits Basket English manga site
The manga has never been officially released in English, but the scanlator group " twopioneers " released a scanlation of Volume 1 of the manga on August 9, 2011, and a scanlation of Volume 2 of the manga on September 17, 2011.
Manglish ( manga in English ) is also the name of an interactive cartoon feature in the Mainichi Daily News, Japan's major English-language online newspaper.
The manga, published in English by CPM Manga, is significantly different from the anime.
* In the manga Shaman King the koropokkur (" minutians " in the English version ) are depicted as a race of tiny spirit creatures which are influential to the background of the teenage Ainu shaman Horohoro.
There is also a manga adaptation, which is published in English by VIZ Media.
Since then, the manga has also been released in the United States in English by Tokyopop in six volumes, with three volumes in each series.
The English version of the manga was at first issued in a flipped left to right format, but was re-released in the original right to left format in later editions.

0.151 seconds.