Help


[permalink] [id link]
+
Page "Kama Sutra" ¶ 28
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

translation and originally
Birkenau, the German translation of Brzezinka (= " birch forest "), referred originally to a small Polish village that was destroyed by the Germans to make way for the camp.
This remarkable text, originally written in Latin, is extant only in the 1549 translation of Bishop John Ponet.
One of the most frequent speculations is that the entire book ( excepting 9: 4-20 ) was originally written in Aramaic, with portions translated into Hebrew, possibly to increase acceptance-many Aramaisms in the Hebrew text find proposed explanation by the hypothesis of an inexact initial translation into Hebrew.
1 and 2 Samuel were originally ( and still is in some Jewish bibles ) a single book, but the first Greek translation, produced in the centuries immediately before Christ, divided it into two ; this was adopted by the Latin translation used in the early Christian church of the West, and finally introduced into Jewish bibles around the early 16th century CE.
When machine translation ( also known as mechanical translation ) failed to yield accurate translations right away, automated processing of human languages was recognized as far more complex than had originally been assumed.
The exact meaning of his name is uncertain: the common translation is " Lord of the Earth ": the Sumerian en is translated as a title equivalent to " lord "; it was originally a title given to the High Priest ; ki means " earth "; but there are theories that ki in this name has another origin, possibly kig of unknown meaning, or kur meaning " mound ".
Lewis's The Lion, the Witch and the Wardrobe ( 1950 ), Raymond Briggs's Father Christmas ( 1973 ) and the translation from French of Jean de Brunhoff's Babar and Father Christmas ( originally Babar et le père Noël, 1941 ).
He also published a translation of the Micrologus of Andreas Ornithoparcus in 1609, originally printed in Leipzig in 1517, a rather stiff and medieval treatise, but nonetheless occasionally entertaining.
Natura was a Latin translation of the Greek word physis ( φύσις ), which originally related to the intrinsic characteristics that plants, animals, and other features of the world develop of their own accord.
Reprint of an English translation originally published in 1916.
The Rubáiyát of Omar Khayyám () is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and of which there are about a thousand, attributed to Omar Khayyám ( 1048 – 1131 ), a Persian poet, mathematician and astronomer.
During this time he published Histoire de Nader Chah ( 1770 ), a French translation of a work originally written in Persian by Mirza Mehdi Khan Astarabadi.
* Gideon Goldenberg, " On Verbal Structure and the Hebrew Verb ", in: idem, Studies in Semitic Linguistics, Jerusalem: Magnes Press 1998, pp. 148 – 196 translation ; originally published in Hebrew in 1985.
It comprises about 120 pages and was published originally in 1942 in French as Le Mythe de Sisyphe ; the English translation by Justin O ' Brien followed in 1955.
This was originally not just a translation used for philosophy, but was also commonly a translation for logos in the sense of an account of money.
Although originally intended as a means for the exchange of lexical data between proprietary machine translation lexicons, it has evolved into a more general standard for terminology exchange.
Steven Brust introduced the edition, saying that this translation ( anonymous, originally published in 1888 ) was his favorite.
The new translation of the Bible ( by " Honest Ron ") was also heavily edited, the new 10 commandments were changed to remove two which were originally of a sexual nature ( replaced by " thou shalt not listen to the Beastie Boys " and " thou shalt not support Arsenal ").
The most common English translation was originally published in 1846 by Chapman and Hall.
The Encyclopédie was originally conceived as a French translation of Ephraim Chambers's Cyclopaedia ( 1728 ).
Fort Yukon ( Gwichyaa Zheh in Gwich ’ in, originally, Gwich ’ in: Gwicyaa Zhee ; translation: " house on the Flats ") is a city in the Yukon-Koyukuk Census Area in the U. S. state of Alaska.

translation and into
The necromantic change from the palace at Sparta to Faust's Gothic castle directs us to the aesthetic meaning of the myth -- the translation of antique drama into Shakespearean and romantic guise.
The 350th anniversary of the King James Bible is being celebrated simultaneously with the publishing today of the New Testament, the first part of the New English Bible, undertaken as a new translation of the Scriptures into contemporary English.
One is impressed with the dignity, clarity and beauty of this new translation into contemporary English, and there is no doubt that the meaning of the Bible is more easily understandable to the general reader in contemporary language in the frequently archaic words and phrases of the King James.
Where the microscope under visible light may show only vague shadows or nothing at all, ultraviolet illumination and subsequent translation into a color TV picture reveal a wealth of detail.
Only when the collage had been exhaustively translated into oil, and transformed by this translation, did Cubism become an affair of positive color and flat, interlocking silhouettes whose legibility and placement created allusions to, if not the illusion of, unmistakable three-dimensional identities.
Gathering intelligence is important, but of equal importance is its translation into usable form.
Alfred lamented in the preface to his translation of Gregory's Pastoral Care that " learning had declined so thoroughly in England that there were very few men on this side of the Humber who could understand their divine services in English, or even translate a single letter from Latin into English: and I suppose that there were not many beyond the Humber either ".
Alfred's first translation was of Pope Gregory the Great's Pastoral Care, which he prefaced with an introduction explaining why he thought it necessary to translate works such as this one from Latin into English.
While many leading chemists of the time refused to accept Lavoisier's new ideas, demand for Traité élémentaire as a textbook in Edinburgh was sufficient to merit translation into English within about a year of its French publication.
The 1000-page autobiographical manuscript Récoltes et semailles ( 1986 ) is now available on the internet in the French original, and an English translation is underway ( these parts of Récoltes et semailles have already been translated into Russian and published in Moscow ).
Only after the translation into Latin and the addition of commentary by van Schooten in 1649 ( and further work thereafter ) did Descarte's masterpiece receive due recognition.
Kirk who provided the first translation into Gaidhlig of the Book of Psalms, however, he is better remembered for the publication of his book " The Secret Commonwealth of Elves, Fauns, and Fairies " in 1691.
In 1965, he founded the Israel Institute for Talmudic Publications and began his monumental work on the Talmud, including translation into Hebrew, English, Russian, and various other languages.
Early studies into Scandinavian sources / analogues proposed that Beowulf was a translation of an original Scandinavian work, but this idea has been discarded.
At the time of his death he was working on a translation of the Gospel of St. John into English.
They were first divided into separate books by the early Christian scholar Origen, in the 3rd century AD, and the separation became entrenched in the 5th century AD when it was followed by Jerome in his Latin translation of the Bible.
According to the Jewish Encyclopedia, " a comparison of the Masoretic text with the Septuagint throws some light on the last phase in the history of the origin of the Book of Jeremiah, inasmuch as the translation into Greek was already under way before the work on the Hebrew book had come to an end ...
The Greek Orthodox branch of Christianity continues to use the Greek translation ( the Septuagint ), but when a Latin translation ( called the Vulgate ) was made for the Western church, Kingdoms was first retitled the Book of Kings, parts One to Four, and eventually both Kings and Samuel were separated into two books each.

translation and French
In Berlin he published his views of the chemical laws of nature in German and this was issued in French translation ( Paris, 1813 ) under the title Recherches Sur l'identite Des Forces chimiques et electriques, a work held in very high esteem by the new generation of research chemists.
* P. Remacle's collection – Greek with French translation
From a 15th-century illustrated French translation of Boccacio's De Casibus Virorum Illustrium.
" American shot " is a translation of a phrase from French film criticism, " plan américain " and refers to a medium-long (" knee ") film shot of a group of characters, who are arranged so that all are visible to the camera.
The common name alder is derived from an old Germanic root, also found to be the translation of the Old French verne for alder or copse of alders.
A French translation by ALA Loiseleur-Deslongchamps as published at Paris in 1839.
** edited by Pierre Chiron, Collection Budé, with French translation, Paris, 2002, ISBN 2-251-00498-X
Little is known of Andreas Capellanus's life, but he is presumed to have been a courtier of Marie of Troyes, and probably of French origin ; he is sometimes known by a French translation of his name, André le Chapelain.
French translation of the " Account of Egypt ".
However, the use of Basque by Spanish nationals in French courts is allowed ( with translation ), as Basque is officially recognized on the other side of the border.
* Several US Navy ships have been named the or the, the latter being a French translation of his penname " Poor Richard ".
" Foresight: its Logical Laws, Its Subjective Sources ," ( translation of the 1937 article in French ) in H. E. Kyburg and H. E. Smokler ( eds ), Studies in Subjective Probability, New York: Wiley, 1964.
A French translation, Le Recueil des Prières de la Communauté Chrétienne, was published in 1967.
A translation from the original French into English is available online at theangkorguide. com.
* French translation by Edouard Chavannes of Sima Qian's biography of Confucius ( see pp. 283-435 ) in the Records of the Grand Historian
He revised this work several times, and produced a French vernacular translation.
According to the Oxford English Dictionary, the translation of the French term into " human creature " implies that the label " Christian " is a reminder of the humanity of the afflicted, in contrast to brute beasts.
* The Song of Joan of Arc poem-English translation w / original French
André Le Breton, a bookseller and printer, approached Diderot with a project for the publication of a translation of Ephraim Chambers ' Cyclopaedia, or Universal Dictionary of Arts and Sciences into French, first undertaken by the Englishman John Mills, and followed by the German Gottfried Sellius.
* Essai sur le mérite et la vertu, written by Shaftesbury French translation and annotation by Diderot ( 1745 )
Seven years after the Parte Primera appeared, Don Quixote had been translated into French, German, Italian, and English, with the first French translation of ' Part II ' appearing in 1618, and the first English translation in 1620.

0.513 seconds.