Help


[permalink] [id link]
+
Page "Translations" ¶ 16
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and was
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
Translations of this phrase differ, and it is quite uncertain whether Bede intended to say that he was cured of a speech problem, or merely that he was inspired by the saint's works.
The title of the first edition of the translation was " THE HOLY BIBLE, Containing the Old Testament, AND THE NEW: Newly Translated out of the Original tongues: & with the former Translations diligently compared and revised, by his Majesties special Commandment ".
Translations into the vernacular languages have appeared ; the English translation was promulgated in 2010 and was used progressively from September 2011.
Translations into English appeared much later: the first was by Edward Walford, which was published at London in 1846 ; Michael Whitby's translation was published in 2001 by Liverpool University Press as part of their " Texts in Translation Series.
It was preceded by Papua New Guinea Translations, a mini album which contained a mixture of remixes of FSOL's track as well as new material from The Isness sessions.
It was never officially released outside of Japan, but it was unofficially translated into English by DeJap Translations group.
However, in the following gaming era the game was fan-translated from Japanese to English by DeJap Translations in 2002.
North's Plutarch was reprinted for the Tudor Translations ( 1895 ), with an introduction by George Wyndham.
Her poetry was included in Anthony Hammond ’ s “ New Miscellany of Original Poems, Translations and Imitations, by the most Eminent Hands ” ( 1720 ).
Tolkien says this copy was important because it alone contained the whole of Bilbo's Translations from the Elvish.
Translations of the early Roman-Greek compilations were made into German by Hieronymus Bock whose herbal published in 1546 was called Kreuter Buch.
He was most recognized for Wordsworth ’ s sonnet, To The Poet, John Dyer, addressed to him, and for Grongar Hill, one of Dyer ’ s six early poems featured in Richard Savage ’ s Miscellaneous Poems and Translations by Several Hands ( February 1726 ), a collection of works featuring ‘ Hillarian ’ circle verse.
Translations of early Greco-Roman texts published in German by Bock in 1546 as Kreuterbuch were subsequently translated into Dutch as Pemptades by Dodoens ( 1517 – 1585 ) who was a Belgian botanist of world renown.
For example, the 1995 game Tales of Phantasia was only officially released in Japan ; DeJap Translations translated the game's on-screen text into English in 2001.
Translations was first performed at the Guildhall in Derry, Northern Ireland, on Tuesday, 23 September 1980.
The Declaration was also discussed in December 1993, during a session of the Translations and Linguistic Rights Commission of the International PEN.
The Conference, which was an initiative of the Translations and Linguistic Rights Commission of the International PEN Club and the CIEMEN ( Escarre International Center for Ethnic Minorities and the Nations ), comprised 61 NGOs, 41 PEN Centers and 40 experts.

Translations and adapted
Translations adapted from

Translations and play
The influence is also visible in very modern work: Brian Friel's Translations ( a play written in the 1980s, set during the English colonization of Ireland ), makes references to the classics throughout and ends with a passage from the Aeneid:
* Translations, 1980 play by Brian Friel
Translations is a three-act play by Irish playwright Brian Friel, written in 1980.
Friel has said that Translations is " a play about language and only about language ", but it deals with a wide range of issues, stretching from language and communication to Irish history and cultural imperialism.
The national survey carried out between 1825 and 1846 is the focus of the 1981 play Translations by Brian Friel.
In 1980, the duo set out to launch a production of Friel's recently completed play, Translations.

Translations and by
Translations into the vernacular were done by famous notables, including King Alfred ( Old English ), Jean de Meun ( Old French ), Geoffrey Chaucer ( Middle English ), Queen Elizabeth I ( Early Modern English ), and Notker Labeo ( Old High German ).
Translations of Confucian texts influenced European thinkers of the period, particularly among the Deists and other philosophical groups of the Enlightenment who were interested by the integration of the system of morality of Confucius into Western civilization.
* How to Bypass Internet Censorship, also known by the titles: Bypassing Internet Censorship or Circumvention Tools, a FLOSS Manual, 10 March 2011, 240 pp. Translations have been published in Chinese, Russian, Arabic, Farsi, Vietnamese, Burmese, and Spanish.
Translations of the Discourses ( e. g. by Elizabeth Carter, George Long ) have included the Enchiridion, and it has often been included with other moral writings from the ancient world, most notably the Tablet of Cebes.
Image and Scanner Interface Specification ( ISIS ) is an industry standard interface for image scanning technologies, developed by Pixel Translations in 1990 ( today: EMC captiva ).
Translations of this work into other languages include a popular English version by the Rev.
* Rending The Veil: Literal and Poetic Translations of Rumi, translated by Shahram Shiva Hohm Press, 1995 ISBN 978-0-934252-46-1.
A 1761 " Brief Account of the various Translations of the Bible into English " refers to the 1611 version merely as a new, compleat, and more accurate Translation, despite referring to the Great Bible by that name, and despite using the name " Rhemish Testament " for the Douay – Rheims Bible version.
Translations of Sappho have also been produced by Willis Barnstone, Jim Powell, and Stanley Lombardo.
Translations can be represented by the following matrix:
* Dogen Translations Translations of Dogen and other works by Anzan Hoshin.
* Translations of the Shobogenzo incomplete, an ongoing project by the Soto Zen Text Project
* Translations of renku by Bashō and his disciples, by Sean Price.
* Insolubilia ( Insolubles ), Latin text and English translation by Stephen Read, Leuven, Peeters Editions ( Dallas Medieval Texts and Translations, 10 ), 2010.
In 1905, the Sydney book collector Alfred Lee discovered the 1802 English book " Original Poems and Translations ... chiefly by Susanna Watts ," which collected poems by Watts and others.
* Other Women's Voices: Translations of women's writing before 1700: Louise Labé Contains links to online translations by a selection of different translators, essays and reviews.
Translations of classical poetry also became more widespread, with the versions of Ovid's Metamorphoses by Arthur Golding ( 1565 – 67 ) and George Sandys ( 1626 ), and Chapman's translations of Homer's Iliad ( 1611 ) and Odyssey ( c. 1615 ), among the outstanding examples.
Translations made by him include poems by Mikhail Lermontov, Johann Wolfgang von Goethe, Lord Byron, Ivan Krylov's Fables and Alexander Pushkin's Eugene Onegin.

0.174 seconds.