Help


[permalink] [id link]
+
Page "Translations" ¶ 0
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

Translations and is
Their accuracy has been called into question, however ( e. g., by Chauncey Brewster Tinker in The Translations of Beowulf, a comprehensive survey of 19th-century translations and editions of Beowulf ), and the extent to which the manuscript was actually more readable in Thorkelin's time is unclear.
Translations of this phrase differ, and it is quite uncertain whether Bede intended to say that he was cured of a speech problem, or merely that he was inspired by the saint's works.
He is also responsible for three other extant works: a collection of letters, On the Translations and the Miracles of SS.
Image and Scanner Interface Specification ( ISIS ) is an industry standard interface for image scanning technologies, developed by Pixel Translations in 1990 ( today: EMC captiva ).
The influence is also visible in very modern work: Brian Friel's Translations ( a play written in the 1980s, set during the English colonization of Ireland ), makes references to the classics throughout and ends with a passage from the Aeneid:
He became a scholar of Elven lore, leaving behind the Translations from the Elvish, which forms the basis of what is known to us as The Silmarillion.
Translations into English of the names of the various countries ' parties are not always consistent, but People's Party is the most common.
* Wegner, Paul D. Journey from Texts to Translations, The: The Origin and Development of the Bible, Baker Academic ( August 1, 2004 ), ISBN 978-0-8010-2799-4 – The Revised Version is described in pages 314ff.
Davenport is known for creating the Pythagenport Formula, ( designed to find the best exponent for the Pythagoras winning percentage equation ), for inventing the statistic Equivalent Average ( EqA ) ( now called " True Average " or " TAv "), and for the " Davenport Translations " or DT's.
My name is Clay Davenport, and these are my Translations of the 1994 baseball season.
We can estimate how big a difference each of those makes and correct for them, and that is what the Translations try to do.
The first, " Translations from the Children ," may be the earliest known example of the genre of humor that consists of a series of translations from what is said ( e. g. " I don't know why.
Translations of the original Grimm fairy tale ( KHM 55 ) into various languages have generally substituted different names for the dwarf, whose name is Rumpelstilzchen in the original.
Even with these hundreds of differences, however, a more complete listing is beyond the scope of most single volume Bibles ( see Critical Translations below ).
Friel has said that Translations is " a play about language and only about language ", but it deals with a wide range of issues, stretching from language and communication to Irish history and cultural imperialism.
Many of Jess's paintings and collages have themes drawn from chemistry, alchemy, the occult, and male beauty, including a series called Translations ( 1959 – 1976 ) which is done with heavily laid-on paint in a paint-by-number style.
Translations into English, either in whole or in part, were made by John Vicars in Epigrams of that most wittie and worthie epigrammatist Mr. Iohn Owen, Gentleman ( 1619 ); by Thomas Pecke, in his Parnassi Puerperium ( 1659 ); and by Thomas Harvey in The Latine epigrams of John Owen ( 1677 ), which is the most complete.
Translations from the Masoretic Text are preferred by Western Christians, including Roman Catholics and Protestants and by followers of Orthodox Judaism, whereas the Greek version is preferred by Eastern Christians, including Eastern Orthodox, Coptic, Ethiopic, Jacobite and Armenian.
The Commission is also actively engaged in the PAU series entitled Library of Translations from Ancient Literature, in which there have appeared so far editions of Statius ’ s Thebais, Lucan ’ s Bellum Civile, Lysias ’ s Speeches and Apollonius Dyskolos ’ s Essay on Syntax and Andokides ’ s Speeches.
The English translation is credited to Plus Alpha Translations and AltJapan.
Machine Translations is the recording and touring name of J Walker, an Australian singer, songwriter and multi-instrumentalist.
In his introduction to the Tudor Translations ( 1896 ) reprint of Shelton's translations, James Fitzmaurice-Kelly sees the performance otherwise: " Shelton's title to remembrance is based upon the broadest grounds.
Both parts of Shelton's Don Quixote are available in Fitzmaurice-Kelly's reprint for the Tudor Translations ( 1896 ), which itself was reprinted by AMS Press in 1967, and the First Part was also included in the famous Harvard Classics ; the translation of the complete novel is reproduced in Macmillan's " Library of English Classics " with an introduction by A. W. Pollard, who incorporates the suggestions made by A. T. Wright in his Thomas Shelton, Translator.
The national survey carried out between 1825 and 1846 is the focus of the 1981 play Translations by Brian Friel.

Translations and play
* Translations, 1980 play by Brian Friel
Translations was adapted as a radio play directed by Kirsty Williams, broadcast on BBC Radio 4, on 4 September 2010 ( see Translations ( radio play )).
In 1980, the duo set out to launch a production of Friel's recently completed play, Translations.

Translations and by
Translations into the vernacular were done by famous notables, including King Alfred ( Old English ), Jean de Meun ( Old French ), Geoffrey Chaucer ( Middle English ), Queen Elizabeth I ( Early Modern English ), and Notker Labeo ( Old High German ).
Translations of Confucian texts influenced European thinkers of the period, particularly among the Deists and other philosophical groups of the Enlightenment who were interested by the integration of the system of morality of Confucius into Western civilization.
* How to Bypass Internet Censorship, also known by the titles: Bypassing Internet Censorship or Circumvention Tools, a FLOSS Manual, 10 March 2011, 240 pp. Translations have been published in Chinese, Russian, Arabic, Farsi, Vietnamese, Burmese, and Spanish.
Translations of the Discourses ( e. g. by Elizabeth Carter, George Long ) have included the Enchiridion, and it has often been included with other moral writings from the ancient world, most notably the Tablet of Cebes.
Translations of this work into other languages include a popular English version by the Rev.
* Rending The Veil: Literal and Poetic Translations of Rumi, translated by Shahram Shiva Hohm Press, 1995 ISBN 978-0-934252-46-1.
The title of the first edition of the translation was " THE HOLY BIBLE, Containing the Old Testament, AND THE NEW: Newly Translated out of the Original tongues: & with the former Translations diligently compared and revised, by his Majesties special Commandment ".
A 1761 " Brief Account of the various Translations of the Bible into English " refers to the 1611 version merely as a new, compleat, and more accurate Translation, despite referring to the Great Bible by that name, and despite using the name " Rhemish Testament " for the Douay – Rheims Bible version.
Translations of Sappho have also been produced by Willis Barnstone, Jim Powell, and Stanley Lombardo.
Translations can be represented by the following matrix:
* Dogen Translations Translations of Dogen and other works by Anzan Hoshin.
* Translations of the Shobogenzo incomplete, an ongoing project by the Soto Zen Text Project
* Translations of renku by Bashō and his disciples, by Sean Price.
* Insolubilia ( Insolubles ), Latin text and English translation by Stephen Read, Leuven, Peeters Editions ( Dallas Medieval Texts and Translations, 10 ), 2010.
In 1905, the Sydney book collector Alfred Lee discovered the 1802 English book " Original Poems and Translations ... chiefly by Susanna Watts ," which collected poems by Watts and others.
* Other Women's Voices: Translations of women's writing before 1700: Louise Labé Contains links to online translations by a selection of different translators, essays and reviews.
Translations of classical poetry also became more widespread, with the versions of Ovid's Metamorphoses by Arthur Golding ( 1565 – 67 ) and George Sandys ( 1626 ), and Chapman's translations of Homer's Iliad ( 1611 ) and Odyssey ( c. 1615 ), among the outstanding examples.
Translations made by him include poems by Mikhail Lermontov, Johann Wolfgang von Goethe, Lord Byron, Ivan Krylov's Fables and Alexander Pushkin's Eugene Onegin.

0.129 seconds.