[permalink] [id link]
Translated from Old Armenian ( Grabar ) by Sh. V. Smbatian, Yerevan, 1984.
from
Wikipedia
Some Related Sentences
Translated and from
Roma: Il Veltro, pp. 441 ( Translated from: The World of Aldus Manutius: Business and Scholarship in Renaissance Venice, Basil Blackwell, Oxford, 1979 ).
* Hesiod, Works and Days Book 1 Works and Days Book 2 Works and Days Book 3 Translated from the Greek by Mr. Cooke ( London, 1728 ).
Translated excerpts from Hezbollah's original 1985 manifesto read :< div > We are the sons of the umma ( Muslim community ) ...... We are an ummah linked to the Muslims of the whole world by the solid doctrinal and religious connection of Islam, whose message God wanted to be fulfilled by the Seal of the Prophets, i. e., Prophet Muhammad.
Translated for the first time from the Persian edition prepared by Mohammad Estelami with an introduction and explanatory notes.
National Research Council of Canada Technical Translation TT-646, Translated by D. A. Sinclair from the original in L ’ Onde Électrique 34, no.
Translated " Gate of the Watering Places ", it was perhaps used to take livestock to water from the River Tigris which currently flows about to the west.
Translated from an article by Ib Krarup Rasmussen published in Dansk Filatelistisk Tidsskrift Number 4, 2008.
Translated from the German with an Introduction by Jeffrey Moussaieff Masson / NY Free Press 1997 1st ppb ptg ISBN 0-684-83096-5
" Translated from the German language, this quotation from Ulrich von Hutten means, " The wind of freedom blows.
Translated in to English ( from Latin ) in 1686 and 1708, it tells the story of Hayy, a wild child, raised by a gazelle, without human contact, on a deserted island in the Indian Ocean.
* On the Problem of Empathy, Translated by Waltraut Stein 1989, from The Collected Works of Edith Stein, Volume Three, ICS Publications
* Potency and Act, Studies Toward a Philosophy of Being Translated by Walter Redmond, from The Collected Works of Edith Stein, Volume Eleven, 1998, 2005, 2009, ICS Publications
* Charles, R. H. The Chronicle of John, Bishop of Nikiu Translated from Zotenberg's Ethiopic Text, 1916.
Translated and Old
The title of the first edition of the translation was " THE HOLY BIBLE, Containing the Old Testament, AND THE NEW: Newly Translated out of the Original tongues: & with the former Translations diligently compared and revised, by his Majesties special Commandment ".
His books of poetry include Poems 1913 and 1914 ( 1914 ); Poems Translated from the French ( 1914 ); Three Poems ( 1916 ); The Barn ( 1916 ); The Silver Bird of Herndyke Mill ; Stane Street ; The Gods of the World Beneath, ( 1916 ); The Harbingers ( 1916 ); Pastorals ( 1916 ); The Waggoner and Other Poems ( 1920 ); The Shepherd, and Other Poems of Peace and War ( 1922 ); Old Homes ( 1922 ); To Nature: New Poems ( 1923 ); Dead Letters ( 1923 ); Masks of Time: A New Collection of Poems Principally Meditative ( 1925 ); Japanese Garland ( 1928 ); Retreat ( 1928 ); Winter Nights: A Reminiscence ( 1928 ); Near and Far: New Poems ( 1929 ); A Summer's Fancy ( 1930 ); To Themis: Poems on Famous Trials ( 1931 ); Constantia and Francis: An Autumn Evening, ( 1931 ); Halfway House: A Miscellany of New Poems, ( 1932 ); Choice or Chance: New Poems ( 1934 ); Verses: To H. R. H. The Duke of Windsor, ( 1936 ); An Elegy and Other Poems ( 1937 ); On Several Occasions ( 1938 ); Poems, 1930-1940 ( 1940 ); Shells by a Stream ( 1944 ); After the Bombing, and Other Short Poems ( 1949 ); Eastward: A Selection of Verses Original and Translated ( 1950 ); Records of Friendship ( 1950 ); A Hong Kong House ( 1959 ); Poems on Japan ( 1967 ).
The original title of Damatin's translation was Bibilija, tu je vse svetu pismu stariga inu noviga testamenta, slovenski tolmačena skuzi Jurija Dalmatina ( The Bible: That Is, the Entire Holy Scripture of the Old and the New Testament, Translated into Slovene by Jurij Dalmatin ), and it was published in 1584, printed in the Bohorič alphabet.
A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Including the Biblical Chaldee: From the Latin of William Gesenius Translated by Edward Robinson.
The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments ; Translated Literally from the Original Tongues.
Translated and Armenian
* Sanjian, Avedis K. Colophons of Armenian manuscripts, 1301-1480: A Source for Middle Eastern History, Selected, Translated, and Annotated by Avedis K. Sanjian.
* Translated from the Armenian: Mihran Kurdoghlian, Badmoutioun Hayots, A. hador History, volume I, Athens, Greece, 1994, pg.
Translated from contemporary Armenian the word azat literally means " the one who is free ", a " freeman.
Translated and by
* Kant, Immanuel ( 1790 ), Critique of Judgement, Translated by Werner S. Pluhar, Hackett Publishing Co., 1987.
Translated to English by John Bester, the book was a biography of one of the last traditional Yakuza bosses in Japan.
0.298 seconds.