Help


[permalink] [id link]
+
Page "Book of Esther" ¶ 11
from Wikipedia
Edit
Promote Demote Fragment Fix

Some Related Sentences

translates and Hebrew
" The Hebrew inscription, which is set on three lines, reads as follows: " l ' hz * y / hwtm * mlk */ yhdh ", which translates as " belonging to Ahaz ( son of ) Yehotam, King of Judah.
The Welsh word for honeymoon is mis mêl, which translates as " honey month ", and similarly the Ukrainian ( Медовий місяць ), Polish ( miesiąc miodowy ), Russian ( Медовый месяц ), Arabic ( شهر العسل shahr el ' assal ), Greek ( μήνας του μέλιτος ) and Hebrew ( ירח דבש yerach d ' vash ) versions.
In addition to the title of the collection, which translates as " song " or " hymns " from both Hebrew and Greek, superscriptions ( or headings ) in many of the Psalms provide musical references and some direction, in some cases even references to melodies that would have been well known by early congregations ; however, no musical notation has survived.
In Hebrew, the word נ ְ ב ִ יא ( navi ), " spokesperson ", traditionally translates as " prophet ".
He also translates difficult Hebrew or Aramaic words into the spoken French language of his day, giving latter-day scholars a window into the vocabulary and pronunciation of Old French.
The King James version of the Bible translates the Hebrew as " I Am that I Am " and uses it as a proper name for God.
Arabic Al-Khalil thus precisely translates the ancient Hebrew toponym Ḥebron, understood as ḥaber ( friend ).
The Latin word as used in the Bible translates as Greek phyle " race, tribe, clan " and ultimately the Hebrew שבט () or " sceptre ".
The Hebrew term ניתוח קיסרי ( nitúakh Keisári ) translates literally as Caesarean surgery.
This use of the Greek term synagogue originates in the Septuagint where it sometimes translates the Hebrew word for assembly, kahal.
The Vulgate translates this phrase as in terram visionis (" in the land of vision ") which implies that Jerome was familiar with the reading " Moreh ", a Hebrew word whose consonants suggest " vision.
The New World Translation of the Holy Scriptures, a Bible translation used primarily by Jehovah's Witnesses, features the word " Jah " for all 26 occurrences of the shortened name in the Hebrew-Aramaic Scriptures ( Old Testament ), and translates ' Hallelujah ' as ' Praise Jah, you people ' in all 24 occurrences of that expression in the Hebrew Scriptures as well as its 4 occurrences in the Christian Greek Scriptures.
Examples include substituting Shkoikh for thank you, a contraction from the Hebrew י ִ יש ַׁ ר כ ּ ו ֹ ח ַ Koach " which literally translates as " May your strength be firm " and is used to indicate to someone that they have done a good job, and Baruch Hashem ( sometimes written as B " H ) meaning " Blessed is The Name God ".
It translates in Hebrew as Raphael.
In 2005, Israeli singer Maor Cohen released an album whose Hebrew title translates to " Flowers of Evil.
The Septuagint translates the Hebrew word root meaning " favor " as grace, as found in Genesis 6: 8 to describe why God saved Noah from the flood.
The Hebrew greeting loosely translates to " Happy Purim Holiday " and the Yiddish translates to " A Festive Purim ".
For example, in his Bible, Martin Luther translates the Hebrew lilith in Isaiah 34: 14 as kobold.
Many singers have covered Georges Brassens ' lyrics in other languages, for instance Pierre de Gaillande, who translates Brassens ' songs and performs them in English, Koshiji Fubuki in Japanese, Fabrizio De André ( in Italian ), Alberto Patrucco ( in Italian ), and Nanni Svampa ( in Italian and Milanese ), Graeme Allwright and Jake Thackray ( in English ), Sam Alpha ( in creole ), Yossi Banai ( in Hebrew ), Jiří Dědeček ( in Czech ), Mark Freidkin ( in Russian ), Loquillo, Paco Ibáñez, Javier Krahe, Joaquín Carbonell and Eduardo Peralta ( in Spanish ), Jacques Ivart ( in esperanto ), Franz Josef Degenhardt and Ralf Tauchmann ( in German ), Zespół Reprezentacyjny ( they released 2 CDs of Brassens ' songs in Polish ) and Piotr Machalica ( in Polish ), Cornelis Vreeswijk ( Swedish ) and Tuula Amberla ( in Finnish ).
For example, the NRSV translates Isaiah 7: 14, originally written in Hebrew, as:
In Hebrew, her name, ד ְּ בו ֹ ר ָ ה, translates as bee.
In the Greek translation of the Septuagint, made for the Greek-speaking Jews of Alexandria, the Greek ángelos ( άγγελος: " messenger ") translates the Hebrew word mal ' ak, while daimon ( or neuter daimonion ) carries the meaning of a natural spirit that is less than divine ( see supernatural ) and translates the Hebrew words for idols, foreign gods, certain beasts, and natural evils.

translates and Esther
The Septuagint version of Esther translates the name Ahasuerus as Artaxerxes, a Greek name derived from the Persian Artakhshatra.

translates and translations
" The New American Standard Bible ( NASB ) translates this verse in the latter manner, and translations in other languages such as the Dutch Statenvertaling translate it likewise: " When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans ; and you, for your part read my letter ( that is coming ) from Laodicea.
The variation in possibilities of meaning for this sixth stone in the Hoshen is reflected in different translations of the Bible – the King James Version translates the sixth stone as diamond, the New International Version translates it as emerald, and the Vulgate translates it as jaspis – meaning jasper.
Besides denoting the translations of the bible, the term Targum also denote the oral rendering of Bible lections in synagogue, while the translator of the Bible was simply called as hammeturgem ( he who translates ).
In many translations of the New Testament, the word " lust " translates the Greek word ' ἐπιθυμέω ' in Matthew 5: 27 – 28:
While most foreign releases of the film are almost direct translations of the English title ( Canción del Sur in Spanish, Mélodie du Sud in French, Melodie Van Het Zuiden in Dutch, Sången om södern in Swedish, A Canção do Sul in Portuguese, and Etelän laulu in Finnish ), the German title Onkel Remus ' Wunderland translates to " Uncle Remus ' Wonderland ", the Italian title I Racconti Dello Zio Tom translates to " The Stories of Uncle Tom ", and the Norwegian title Onkel Remus forteller translates roughly to " Storyteller Uncle Remus.
Its title translates as On Democracy in America, but English translations are usually entitled simply Democracy in America.
* Shakir and Khalifa's English translations of the Qur ' an render jizya as " tax ", while Pickthal translates it as " tribute ".
It translates the query nucleotide sequence in all six possible frames and compares it against the six-frame translations of a nucleotide sequence database.
ESV translator Wayne Grudem has responded that, while on occasion the ESV translates " person " or " one " where previous translations used " man ", it keeps gender-specific language where that is in the original, so it does not go as far as gender-inclusive translations such as the TNIV and NRSV ; and the ESV web site makes a similar statement.
He developed the Freeware Bible, which translates ancient Aramaic-Hebrew words into English synonyms, for the purpose of providing an English translation of Genesis that is truer to the original Hebrew text than commonly used translations like the King James Bible, and to " show readers that widely accepted Bible translations are inherently imperfect ".
The Māori name Maungakiekie translates to ' mountain of the kiekie vine ', though other translations give the meaning as ' totara that stands alone '.
It tends slightly further in the direction of " dynamic equivalence " than those translations, but still translates Hebrew poetry as poetry and reflects at least some of the characteristics of that poetry.
" ( Ik paste de broek, translates as " I tried on the trousers ") are classic examples of too literal Dunglish translations.
He usually translates texts that are not yet available in English ; however, he has made some exceptions for books he felt had English translations that were " too limited ," such as Sun Tzu's The Art of War.
" The Hebrew word בתחבולות translates into English as, " Ploys, Tricks, Trickery, Subterfuges, or Stratagems " ( Source: Google Translate ) Alternatively, translations of בתחבולות into English in Proverbs 24: 6 in Christian Bibles substitute a different meaning from the original Hewbrew.
In the Old Testament Darby translates the covenant name of God as " Jehovah " instead of rendering it " LORD " or " GOD " ( in all capital letters ) as most English translations do.

translates and Greek
" The Septuagint translates this into Greek as ketos megas, ( Greek: κητος μεγας ), " huge fish "; in Greek mythology the term was closely associated with sea monsters.
Note: in Greek, the term for " consul " is " ypatos ", which translates as " supreme one ", and hence does not necessarily imply a joint office.
Note that while the terms demon and demonic are used in monotheistic faiths as antonyms to divine, they are in fact derived from the Greek word daimón ( δαίμων ), which itself translates as divinity.
The English term " empiric " derives from the Greek word ἐμπειρία, which is cognate with and translates to the Latin experientia, from which we derive the word " experience " and the related " experiment ".
" The Septuagint translates this phrase into Greek as ketos megas ( κητος μεγας ).
The word Lucifer is taken from the Latin Vulgate, which translates ה ֵ יל ֵ ל as lucifer, meaning " the morning star, the planet Venus " ( or, as an adjective, " light-bringing "), The Septuagint renders ה ֵ יל ֵ ל in Greek as ἑωσφόρος ( heōsphoros ) meaning " morning star ".
The original Greek title translates as “ The Man Deceiving Twice ”, yet the Plautine version has three tricks.
Theology translates into English from the Greek theologia ( θεολογία ) which derived from theos ( θεός ), meaning God, and logia ( λόγια ), meaning utterances, sayings, or oracles ( a word related to logos, meaning word, discourse, account, or reasoning ) which had passed into Latin as theologia and into French as théologie.
Mother of God also accurately translates the Greek words Θεομήτωρ ( translit.
In modern Greek the almost identical sounding " e metera su " literally translates to " your mother ".
* Robert Grosseteste translates Aristotle's Nichomachean Ethics from Greek into Latin, it marks the true start of the rediscovery of the philosopher by Medieval Europe.
The name Psilocybe is derived from the Greek roots psilos ( ψιλος ) and kubê ( κυβη ), and translates as " bald head ".
The Latin Vulgate translates the Greek ἁρπαγησόμεθα as rapiemur, from the verb rapio meaning " to catch up " or " take away ".< ref >
The term " naturopathy " is derived from Greek and Latin, and literally translates as " nature disease ".
The Greeks invented etymologies to associate it with Greek word roots ( one such popular etymology translates the name as " he who washes away care ").
In The Greek Myths the mythographer and poet, Robert Graves, translates and interprets the legends and myth fragments about Clytemnestra, Agamemnon, and Orestes, as suggesting a ritual killing of a " king " ( Agamemnon ) in very early religious ceremonies that were suppressed when patriarchy replaced the matriarchies of very ancient Greece.

0.575 seconds.